Gulbenes bibliotēkā 8.decembrī pulksten 15.00 notiks Eiropas kultūras pēcpusdiena, kurā piedalīsies Latvijas kultūras atašejs Igaunijā, dzejnieks un atdzejotājs Guntars Godiņš.
Gulbenes bibliotēkā 8.decembrī pulksten 15.00 notiks Eiropas kultūras pēcpusdiena, kurā piedalīsies Latvijas kultūras atašejs Igaunijā, dzejnieks un atdzejotājs Guntars Godiņš.
Pasākuma tēma ir “Latviešu kultūra un literatūra Eiropas kontekstā”.
Gulbenes bibliotēkas abonementa vadītāja Iveta Krūmiņa stāsta, ka lasītāji G.Godiņa dzeju iepazinuši no krājumiem “Tas nepasacītais” (1985.gads), “Ar atpakaļejošu datumu” (1989.gads), “Ēnu nesēji” (1993.gads. Ojāra Vācieša prēmija), “Oo paike” (dzejoļi igauņu valodā, 2000.gads), “Nakts saule” (2001.gads), “Flying Blind” (dzejoļu izlase angļu valodā, 2005.gads). G.Godiņa dzeja tulkota angļu, igauņu, somu, franču, itāļu, baltkrievu, krievu, taju un citās valodās.
“Viņš tulkojis igauņu un somu autoru darbus, vairākām dzejas grāmatām bijis arī to sastādītājs. Rakstījis par kultūras stratēģijas un taktikas jautājumiem, Latvijā popularizējis igauņu un somu dzeju, latviešu literatūru – Igaunijā,” stāsta I.Krūmiņa.
No igauņu valodas G.Godiņš tulkojis Guido Ilvesa grāmatas “Katastrofas, kas satricināja pasauli”, igauņu tautasdziesmas “Ozols auga debesīs”, E.Todes “Robežvalsts”, M.Trāta “Haralas dzīvessstāsti”, kas ir romāns dzejā par kāda Igaunijas ciemata ļaužu mūžiem, kā arī vēl citus darbus. No angļu valodas tulkojis populāro D.V.Freižera grāmatu “Zilie putni” (kopā ar J.Zīderu). G.Godiņa dzejoļi, atdzejojumi, tulkojumi un raksti publicēti antoloģijās, žurnālos un laikrastos.
“G.Godiņa dzeju komponējis Uldis Stabulnieks, Aigars Virga, dvīņubrālis Aigars Godiņš un Uģis Prauliņš, kura veidotās rokbalādes “Pilsēta” pirmizrāde 1995.gadā notika Dailes teātrī,” stāsta I.Krūmiņa.
Kopš 1997.gada G.Godiņš ir vēstnieka palīgs kultūras jautājumos Latvijas vēstniecībā Igaunijā.
Pasākumu atbalsta Eiropas Komisija un Gulbenes pilsētas dome.