Henrika Ibsena daiļradei veltītajā tulkojumu konkursā “Henrika vēstules” ir uzvarējusi gulbeniete Dace Deniņa. Viņas tulkotā Ibsena vēstule Laurai Hjelerei konkursā tika atzīta par labāko.
Henrika Ibsena daiļradei veltītajā tulkojumu konkursā “Henrika vēstules” ir uzvarējusi gulbeniete Dace Deniņa.
Viņas tulkotā Ibsena vēstule Laurai Hjelerei konkursā tika atzīta par labāko. Par lielisko vēstules tulkojumu D.Deniņa ieguvusi iespēju piedalīties tulkošanas darbnīcās literatūras festivāla “Sigrijas Unsetes dienas” laikā Lillehammerē.
D.Deniņa lasītājiem ir pazīstama ar 19 tulkotām daiļliteratūras grāmatām no dāņu un norvēģu valodas, piemēram, Hermana Banga, Ārnes Nesa, Doritas Vilumsenas, Svena Oges Madsena, Hannes – Vibekes Holstas un citu autoru darbiem.
Tulkotājas dzimtā pilsēta ir Gulbene, kur dzīvo viņas vecāki, kas cītīgi seko līdzi meitas panākumiem un atzīst, ka Dacei jau skolas gados bijusi interese par svešvalodām.
Konkursu organizēja Latvijas Kultūras akadēmijas Nordistikas centrs sadarbībā ar Norvēģijas vēstniecību un Ziemeļu Ministru padomes biroju Latvijā. Tā mērķis bija radīt lielāku interesi par daiļliteratūras tulkošanu un veicināt tulkotāju radošo izaugsmi, jo Ibsena darbu tulkošana prasa ne vien skandināvu valodas prasmi, bet arī lielu tulkotāja uzdrošināšanos.